|
Inhalt 目录
Vorwort......................................................................................................................11 前言 Wang Wei , Abschied am Sommenpass.........................................................................17 王维,送元二使安西 FangChunyang , Widmung.........................................................................................19 方春阳的赠言,赠曼大墨君
Aufzeichnung zur Musik, Yueji 乐记 Musik ist Freude..............................................................................................................21 夫乐者,乐也 Gro?e Musik muss einfach sein .....................................................................................22 大乐必易 Gibt es nicht Grausmakeiten mehr im Volk..................................................................23 暴民不作,诸侯宾服
Qin 琴 Qi Ji , einer Herbstnacht lausche ich...........................................................................25 齐己,秋夜听业上人弹琴 Bai Juyi , Qin—Spiel auf dem Boot..............................................................................26 白居易,船夜援琴 Bai Juyi , Leben im Frühling.........................................................................................27 白居易,履道春居 Bai Juyi , Drei Freunde am n?rdlichen Fenster............................................................28 白居易,北窗三友 M?nch Yihai, Schnell, elegant wie die Sterne des Himmels ...........................................30 义海僧人,急若繁星不乱 Bai Juyi , Qin................................................................................................................32 白居易,琴 Bai Juyi , Das Fenster zum See......................................................................................33 白居易,池窗 Bai Juyi , Liebenswert, der Qin zu lauschen....................................................................34 白居易,好听琴 Meng Jiao , Der Qin lauschen.........................................................................................36 孟郊,听琴 Li Qi , Qin—Lied..............................................................................................................38 李颀,琴歌 Chang Jian, Ich h?rte in einer Herbstnacht die Qin.........................................................41 常建,听琴秋夜赠寇尊师 Xu Longfei , Hymne auf den Vogelsberg.......................................................................43 徐龙飞,鸟山颂 Xu Longfei , Beim Treffen der Freunde der Qin lauschen.............................................44 徐龙飞, 雅集听琴 Xu Longfei , Einsame Orchidee , Widmung West—?stlich...........................................46 徐龙飞, 幽兰, 赠曼大墨君 FangChunyang , Widmung, Selten noch spielt man den “Sonnenfrühling“..................49 方春阳,赠言,阳春白雪秘不传 Li Taibo, Mond über dem Passberg...............................................................................50 李白, 关山月 Das Lamento der Wang Zhaojun (Untertitel des Qin—Stückes Longshuo Cao)...........52 昭君怨 (龙朔操) Lange Klarheit (Untertitel des Qin—Stückes Chang Qing)............................................54 长清 Wind und Donner (Einstimmung zum Qin—Stückes Feng Lei Yin)...............................56 风雷引
Aus dem Buch der Lieder, Shi Jing 诗经 Pfirsich im Jahreskreis, Nr.6...........................................................................................60 桃夭 Die drei Sch?nen des verliebten Erntehelfers von Mei, Nr.48........................................62 桑中 Wünsche eines armen M?dchen, Nr.63..........................................................................64 有狐 Besorgte Ehefrau, Nr.63..................................................................................................64 有狐 Lied eines einsamen optimistischen Liebhabers am Fluss, Nr.133.................................66 江有汜 Schreitgesang eines Trauernden, Nr.65...........................................................................68 黍离 Was der Mensch zusammenbündelt, Nr.68......................................................................70 扬之水 Rondo eines Erntehelfers auf die Schw?tzer, Nr.125.......................................................72 采苓 S?nger, Poet und Liebhaber am Osttor, Nr.139................................................................74 东门之池 Einen roten Bogen unbespannt, Nr.175............................................................................76 彤弓 Erwartung,Nr.182..............................................................................................................78 庭燎 Versuch nicht, einen gro?en Wagen von Dir herzudrücken, Nr.206.................................81 无将大车 Man schl?gt, die Glocken, Nr.208....................................................................................82 鼓钟
Aus Laozi, Dao De Jing Das Dao und seine Wirkkraft 老子及<<道德经>> 道的力量 Menschliches nicht besitzen Himmel und Erde, Nr.5 .....................................................85 第五章:天地不仁 Es gleicht dem Wasser jenes Mensch Seele, Nr.8..........................................................86 第八章:上善若水 Blind wird ein Auge durch ein Zuviel an der Pracht der 5 Farben, Nr.12.........................87 第十二章:五色令人目盲 Etwas erblicken wollen, Nr.14..........................................................................................88 第十四章:视之不见名曰夷 Ein Wesen gibt es, Nr.25.................................................................................................90 第二十五章:有物混成,先天地生 Ewig ist es, Nr.32.............................................................................................................92 第三十二章:道常无名 Im Immer Wiederkehren liegt das Dao, Nr.40..................................................................93 第四十章:反者道之动 Aus dem Dao wird die Eins geboren, Nr.42.....................................................................95 第四十二章:道生一 Als unvollendet erscheine das hoch Vollendete, Nr.45....................................................96 第四十五章:大成若缺 Um des Lernens willen steigere dich, Nr.48.....................................................................97 第四十八章:为学日益 Weicheres, Schw?cheres wirst Du nicht schauen, Nr.78.................................................98 第七十八章:天下莫柔弱于水
Yangsheng— das Leben n?hren und pflegen 养生 Bai Juyi, Dem Geschmack des Dao nachsinnen...........................................................102 白居易,味道 Zeng Yuhan, Die Qin repr?sentiert das Dao...................................................................104 曾昱晗,琴者为道 Bai Juyi, Sitzen in Stille...................................................................................................106 白居易,静坐 Bai Juyi, Nach dem Mahl ................................................................................................107 白居易,食后 Bai Juyi, Weg mit den Medikamenten ............................................................................108 白居易,罢药 Bai Juyi, Fragen der Jugend...........................................................................................109 白居易,少年问 Bai Juyi, Vergangenheitsgedenken.....................................................................110 白居易,思旧 Bai Juyi, Die Pflege der Unbrauchbarkeit...............................................................112 白居易,养拙 Su Dongpo, Ich lausche dem Qin—Stück He Ruo, gespielt vom Daoisten Wu..114 苏东坡,听武道长弹《贺若》 Anonym, acht Stufen von Ruhe und Bewegung..................................................116 佚名,动静功八法 Fang Chunyang, Ruhe und Bewegung—gleiche Wurzel .......................................117 方春阳,动静由来属同根 Zhu Xi , Traktat zur Regulierung der Atmung..........................................................118 朱熹,调息箴 Zhu Quan, Acht Brokatübung vom Wudangshan, 1,2,12.....................................120 朱权,八段锦法 Zhang Sanfeng , Zehn wichtige Prinzipien des übens ...........................................125 张三丰,行功十要 Zhou Lujing, Das N?hren der sechs überflüsse...................................................129 周履靖,六余之养 Zha Shenxing, Der Tempel der wei?en Wolken .......................................................130 查慎行,白云观 Bai Juyi, Das Pflanzen von Pfirsich— und Mandelb?umen...................................132 白居易,种桃杏 Shao Yong, Die Welt in der wir leben .......................................................................134 邵雍,人生一世吟 Shao Yong, Des Herzens Reinigung ........................................................................135 邵雍,人多求洗身 Shao Yong, Die gro?e Frage..................................................................................137 邵雍,何处是仙乡 Shao Yong, Wie stürmisch, schnell, ein Fluss auch flie?t .........................................138 邵雍,水流任急性常静 Jiao Guorui, Wenn du nicht sterbst.........................................................................139 焦国瑞,不求不得 Jiao Guorui, Von Himmel und Erde ............................................................................140 焦国瑞,提挈天地 Jiao Guorui, Die Tempelkiefer ....................................................................................141 焦国瑞,长白松 Jiao Guorui, Hier stehst Du in der Tiefer ....................................................................142 焦国瑞,尔忽高 Jiao Guorui, Dithyrhambus auf den Emeishan ...........................................................144 焦国瑞,中国峨眉四名山 Zhou Qianchuan, Merkverse für die übungsfolge .......................................................148 周潜川,峨眉天地樁天诀 Emeizhuang, Himmel und Erde ...................................................................................150 峨眉庄,天与地 Su Dongpo, Wenn’s es um Gem?lde geht ..................................................................152 苏东坡,论画以形似 Jiao Guorui, Gedichte zum Spiel der 5 Tiere 焦国瑞,熊戏 Das Spiel des B?rens ...........................................................................................155 熊戏 Das Freie Spiel des B?rens ..................................................................................156 熊戏活练法 Das Spiel des Kranichs .........................................................................................159 鹤戏 Das Freie Spiel des Kranichs ................................................................................162 鹤戏活练法 Das Spiel des Tigers...........................................................................................165 虎戏 Das Freie Spiel des Tigers .....................................................................................166 虎戏活练法 Das Spiel des Hirschs ............................................................................................168 鹿戏 Das Freie Spiel des Hirschs ....................................................................................169 鹿戏活练法 Das Spiel des Affen ................................................................................................172 猿戏 Das Freie Spiel des Affen....................................................................................173 猿戏活练法 Jiao Guorui, Kiefern des Huangshan ............................................................................176 焦国瑞,黄山松 Konfuzius, Die Gütigen erfreuen sich am Berg .............................................................178 功夫:仁者乐山,智者乐水 Wang Anshi, Pflaumenblüten .........................................................................................180 王安石,梅花 Su Dongpo, Trunken am Westsee .................................................................................181 苏东坡,饮湖上初晴雨后 Zhu Xi, Mein kleiner Teich ..............................................................................................182 朱熹,半亩方塘 M?nch, Budai, Rücken gebeugt, gesenkt den Kopf .......................................................183 布袋和尚,手把青秧插满田 Li Taibo, Der Einsame unter dem Mond .........................................................................184 李白,月下独酌 Dichterdialog, Xu Xuanping- Li Taibo- Xu Xuanping ......................................................186 许宣平与李白互相题诗 Yuan Mei, Alter! Reif sind deine Jahre ...........................................................................189 袁枚,一笑老如此 Yu Shaoze, Fünfundachtzig Jahre alt! ...........................................................................190 喻绍泽,八五老翁 Bai Juyi, Ode an die Faulzeit ......................................................................................192 白居易,咏慵 Weng Sen, Die Freude am Lesen im Sommer ............................................................194 翁森,四时读书乐·夏
Anhang 附录 Autoren der Gedichte ...................................................................................................198 诗歌作者简介 Quellenverzeichnis .......................................................................................................202 参考书目 Chinesesche Texte und Pinyin- Umschrift ....................................................................204 汉诗,附其拼音 |